Modlitwy poranne

POZDROWIENIE WSTĘPNE

Wielbimy Cię, Najświętszy Panie Jezu Chryste, tu i we wszystkich kościołach Twoich, które są na całym świecie, i błogosławimy Tobie, że przez święty krzyż swój odkupiłeś świat.

vel latine

Adorámus Te, Sanctíssime Dómine Iesu Christe, hic et ad omnes ecclésias tuas, quae sunt in toto mundo, et benedícimus Tibi, quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ZNAK KRZYŻA

W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.

Amen.

MODLITWA DNIA….

WSPOMNIENIE ZMARŁYCH WSPÓŁBRACI

MODLITWA ZA ZMARŁYCH WSPÓŁBRACI

Módlmy się za (zmarłego brata N. lub ojca N. oraz za) wszystkich zmartych współbraci:

Ps 130

Z głębokości wołam do Ciebie, Panie, *

Panie, wysłuchaj głosu mego.

Nachyl swe ucho *

na głos mojego błagania.

Jeśli zachowasz pamięć o grzechach, Panie, *

Panie, któż się ostoi?

Ale Ty udzielasz przebaczenia, *

aby Ci ze czcią służono.

Pokładam nadzieję w Panu, †

dusza moja pokłada nadzieję w Jego słowie, *

dusza moja oczekuje Pana.

Bardziej niż strażnicy poranka *

niech Izrael wygląda Pana.

U Pana jest bowiem łaska, *

u Niego obfite odkupienie.

On odkupi Izraela *

ze wszystkich jego grzechów.

Chwała Ojcu i Synowi, *

i Duchowi Świętemu.

Jak była na początku, teraz i zawsze, *

i na wieki wieków. Amen.

H.: Niech odpoczywa(ją) w pokoju.

W.: Amen.

H.: Panie, wysłuchaj modlitwy nasze.

W.: A wołanie nasze niech do Ciebie przyjdzie.

Módlmy się.

Boże, chwało wiernych i życie sprawiedliwych, Twój Syn nas odkupił przez swoją śmierć i zmartwychwstanie, zmiłuj się nad naszymi zmarłymi braćmi, siostrami, krewnymi i dobrodziejami, którzy wyznawali wiarę w zmartwychwstanie, i daj im udział w radości życia wiecznego. Przez Chrystusa, Pana naszego.

W.: Amen.

lub

Módlmy się.

Boże, który pragniesz zbawienia ludzi i hojnie udzielasz przebaczenia, prosimy Cię, abyś za wstawiennictwem Najświętszej Maryi, zawsze Dziewicy, i wszystkich świętych dopuścił naszych zmarłych braci, krewnych, przyjaciół i dobroczyńców do udziału w wiecznej szczęśliwości. Przez Chrystusa, Pana naszego.

W.: Amen.

WSPOMNIENIE SOLENIZANTÓW

ANIOŁ PAŃSKI

H.: Anioł Pański zwiastował Pannie Maryi.

W.: I poczęła z Ducha Świętego.

Zdrowaś Maryjo… Święta Maryjo…

H.: Oto ja, Służebnica Pańska.

W.: Niech mi się stanie według słowa Twego.

Zdrowaś Maryjo… Święta Maryjo…

H.: A Słowo ciałem się stało.

W.: I zamieszkało między nami.

Zdrowaś Maryjo… Święta Maryjo…

H.: Módl się za nami, Święta Boża Rodzicielko.

W.: Abyśmy się stali godnymi obietnic Chrystusowych.

Módlmy się.

Laskę Twoją, prosimy Cię, Panie, racz wlać w serca nasze, abyśmy, którzy za zwiastowaniem anielskim wcielenie Chrystusa, Syna Twego, poznali, przez mękę Jego i krzyż do chwały zmartwychwstania byli doprowadzeni. Przez tegoż Chrystusa, Pana naszego.

W.: Amen.

lub

Módlmy się.

Wszechmogący Boże, przez zwiastowanie anielskie poznaliśmy wcielenie Chrystusa, Twojego Syna, prosimy Cię, wlej w nasze serca swoją laskę, abyśmy przez Jego mękę i krzyż zostali doprowadzeni do chwały zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana naszego.

W.: Amen.

Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.

Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków.

W.: Amen.

Vel latine

ÁNGELUS DÓMINI

H.: Ảngelus Dómini nuntiávit Maríæ.

W.: Et concépit de Spíritu Sancto.

Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

H.: Ecce ancílla Dómini,

W.: Fiat mihi secúndum verbum tuum.

Ave, María, grátia plena… Sancta María, Mater Dei…

H.: Et Verbum caro factum est,

W.: Et habitávit in nobis.

Ave, María, grátia plena… Sancta María, Mater Dei…

H.: Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix,

W.: Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus.

Gratiam tuam, quésumus, Dómine, méntibus nostris infúnde, ut qui, Angelo nuntiánte, Christi, Filii tui, incarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crucem ad resurrectiónis gloriam perducámur. Per Christum, Dóminum nostrum.

W.: Amen.

Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in principío et nunc, et semper, et in sécula

sæculórum. Amen.

KRÓLOWO NIEBA

H.: Królowo nieba, wesel się, alleluja.

W.: Bo Ten, któregoś nosiła, alleluja.

H.: Zmartwychwstał, jak powiedział, alleluja.

W.: Błagaj za nami Boga, alleluja.

H.: Raduj się i wesel, Panno Maryjo, alleluja.

W.: Bo zmartwychwstał Pan prawdziwie, alleluja.

Módlmy się.

Boże, Ty przez zmartwychwstanie Twego Syna, naszego Pana, Jezusa Chrystusa, przywróciłeś radość światu; spraw, abyśmy przez Jego Matkę, Dziewicę Maryię, osiągnęli szczęście życia wiecznego. Przez Chrystusa, Pana naszego.

W.: Amen.

  • Ojcu… Jak była na początku…

vel latine

REGÍNA CÆLI

H.: Regína cæli lætáre, allelúia.

W.: Quia, quem meruísti portáre, allelúia.

H.: Resurréxit, sicut dixit, allelúia.

W.: Ora pro nobis Deum, allelúia.

H.: Gaude et lætáre, Virgo María, allelúia.

W.: Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.

Orémus.

Deus, qui per resurrectiónem Fíli tui, Dómini nostri Iesu Christi, mundum lætifcáre dignátus es; præsta, quésumus, ut per eius Genetrícem Vírginem Maríam perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per Christum Dóminus nostrum.

W.: Amen.

Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in principío et nunc, et semper, et in sécula

sæculórum. Amen.